يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ( التحريم: ٧ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
"ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"(you) who!
"যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
"disbelieve!
"কুফরী করেছ
lā
لَا
(Do) not
না
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
তোমরা ওজর পেশ করো
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
আজ
innamā
إِنَّمَا
Only
প্রকৃতপক্ষে
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
mā
مَا
(for) what
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
তোমরা কাজ করতেছিলে"
Yaaa ayyuhal lazeena kafaroo la ta'tazinul yawma innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon (at-Taḥrīm ৬৬:৭)
English Sahih:
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (At-Tahrim [66] : 7)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(সেখানে বলা হবে) ওহে যারা কুফুরী করেছ! আজ ওযর পেশ করো না, তোমরা যা করতে তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেয়া হবে। (আত-তাহরীম [৬৬] : ৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে অবিশ্বাসীগণ! আজ তোমরা দোষ স্খালনের চেষ্টা করো না। তোমরা যা করতে, তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেওয়া হবে।