Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

"O!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
"(you) who!
ٱلَّذِينَ
لوگو
"disbelieve!
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
(Do) not
لَا
نہ
make excuses
تَعْتَذِرُوا۟
تم معذرت کرو
today
ٱلْيَوْمَۖ
آج کے دن
Only
إِنَّمَا
بیشک تم
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
جزا دئیے جارہے ہو
(for) what
مَا
جو
you used (to)
كُنتُمْ
تھے تم
do"
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اُس وقت کہا جائے گا کہ) اے کافرو، آج معذرتیں پیش نہ کرو، تہیں تو ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے جیسے تم عمل کر رہے تھے

English Sahih:

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اُس وقت کہا جائے گا کہ) اے کافرو، آج معذرتیں پیش نہ کرو، تہیں تو ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے جیسے تم عمل کر رہے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اے کافرو! آج بہانے نہ بناؤ تمہیں وہی بدلہ ملے گا جو تم کرتے تھے،

احمد علی Ahmed Ali

اے کافرو آج بہانے نہ بناؤ تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اے کافرو! آج تم عذر و بہانہ مت کرو۔ تمہیں صرف تمہارے کرتوت کا بدلہ دیا جا رہا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کافرو! آج بہانے مت بناؤ۔ جو عمل تم کیا کرتے ہو ان ہی کا تم کو بدلہ دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اے کافرو! آج تم عذر وبہانہ مت کرو۔ تمہیں صرف تمہارے کرتوت کا بدلہ دیا جارہا ہے۔

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اے کافر لوگو! آج تم عذر و معذرت نہ کرو تمہیں اسی کا بدلہ دیا جا رہا ہے جو تم کیا کرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اے کفر اختیار کرنے والو آج کوئی عذر پیش نہ کرو کہ آج تمہیں تمہارے اعمال کی سزا دی جائے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھے،