يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"(you) who!
لوگو
kafarū
كَفَرُوا۟
"disbelieve!
جنہوں نے کفر کیا
lā
لَا
(Do) not
نہ
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
تم معذرت کرو
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
آج کے دن
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک تم
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
جزا دئیے جارہے ہو
mā
مَا
(for) what
جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
تم عمل کرتے
طاہر القادری:
اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھے،
English Sahih:
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
1 Abul A'ala Maududi
(اُس وقت کہا جائے گا کہ) اے کافرو، آج معذرتیں پیش نہ کرو، تہیں تو ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے جیسے تم عمل کر رہے تھے