Skip to main content

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الملك: ١٣ )

wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
এবং তোমরা গোপন কর
qawlakum
قَوْلَكُمْ
your speech
তোমাদের কথা
awi
أَوِ
or
অথবা
ij'harū
ٱجْهَرُوا۟
proclaim
প্রকাশ কর
bihi
بِهِۦٓۖ
it
তাকে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
তিনি নিশ্চয়ই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
খুব জ্ঞাত
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is in)
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
অন্তরগুলোর

Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (al-Mulk ৬৭:১৩)

English Sahih:

And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Al-Mulk [67] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তোমাদের কথা চুপেচাপেই বল আর উচ্চৈঃস্বরেই বল, তিনি (মানুষের) অন্তরের গোপন কথা সম্পর্কে পুরোপুরি অবগত। (আল মুলক [৬৭] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা তোমাদের কথা গোপনেই বল অথবা প্রকাশ্যে,[১] নিশ্চয় তিনি অন্তর্যামী।[২]

[১] এখানে আবারও কাফেরদেরকে সম্বোধন করা হচ্ছে। অর্থাৎ, তোমরা রসূল (সাঃ)-এর ব্যাপারে গোপনে কথা বল অথবা প্রকাশ্যে, সব কিছুই আল্লাহ অবগত আছেন। কোন কথাই তাঁর কাছে গোপন থাকে না।

[২] এখানে তাঁর গোপনীয় ও প্রকাশ্য বিষয় জানার কারণ বর্ণনা করে বলা হচ্ছে যে, তিনি তো মনের ও অন্তরের গুপ্ত রহস্যসমূহের ব্যাপারেও অবহিত। অতএব তোমাদের কথাসমূহ কিভাবে তাঁর কাছে গোপন থাকতে পারে?