Skip to main content

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( الملك: ٢٤ )

qul
قُلْ
Say
বল
huwa
هُوَ
"He
"তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"
তোমাদের একত্রিত করা হবে"

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon (al-Mulk ৬৭:২৪)

English Sahih:

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (Al-Mulk [67] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। (আল মুলক [৬৭] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তিনিই পৃথিবীতে তোমাদেরকে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, মানুষকে সৃষ্টি করে তিনিই তাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন। কিয়ামতের দিন সকলকেই তাঁরই নিকট উপস্থিত হতে হবে, অন্য কারো নিকট নয়।