وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرِيْنَ ( القلم: ٢٥ )
waghadaw
وَغَدَوْا۟
And they went early
এবং তারা চললো
ʿalā
عَلَىٰ
with
ব্যাপারে(যেন)
ḥardin
حَرْدٍ
determination
নিবৃত্ত করার
qādirīna
قَٰدِرِينَ
able
সক্ষম
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen (al-Q̈alam ৬৮:২৫)
English Sahih:
And they went early in determination, [assuming themselves] able. (Al-Qalam [68] : 25)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল। (আল কলম [৬৮] : ২৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তারা (অভাবীদেরকে) নিবৃত্ত করতে সক্ষম --এই বিশ্বাস নিয়ে প্রভাতকালে বাগানে গেল। [১]
[১] حَرْدٍ শব্দের একটি অর্থ শক্তি ও কঠোরতা করা হয়েছে। কেউ কেউ এর অর্থ করেছে, রাগ ও হিংসা। অর্থাৎ, ফকীর ও মিসকীনদের প্রতি ক্রোধ অথবা হিংসা প্রকাশ করে। قَادِرِيْنَ শব্দটি হাল (ক্রিয়া-বিশেষণ)। অর্থাৎ, নিজেদের ব্যাপারে তারা অনুমান করে নিয়েছিল অথবা তাদের ধারণা ছিল যে, নিজেদের বাগানকে তারা আয়াত্তে করে নিয়েছে অথবা অর্থ হল, মিসকীনদেরকে তারা নিজেদের কাবুতে করতে সক্ষম।