Skip to main content

وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قٰدِرِيْنَ

And they went early
وَغَدَوْا۟
اور وہ صبح سویرے گئے
with
عَلَىٰ
اوپر
determination
حَرْدٍ
بخیلی کے۔ بخل کرتے ہوئے
able
قَٰدِرِينَ
جیسا کہ قدرت رکھنے والے ہوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ کچھ نہ دینے کا فیصلہ کیے ہوئے صبح سویرے جلدی جلدی اِس طرح وہاں گئے جیسے کہ وہ (پھل توڑنے پر) قادر ہیں

English Sahih:

And they went early in determination, [assuming themselves] able.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ کچھ نہ دینے کا فیصلہ کیے ہوئے صبح سویرے جلدی جلدی اِس طرح وہاں گئے جیسے کہ وہ (پھل توڑنے پر) قادر ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تڑکے چلے اپنے اس ارادہ پر قدرت سمجھتے

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ سویرے ہی بڑے اہتمام سے پھل توڑنے کی قدرت کا خیال کر کے چل پڑے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پا گئے (١)

٢٥۔١ یعنی اپنے معاملے کا انہوں نے اندازہ کر لیا، یا اپنے ارادے سے انہوں نے باغ پر قدرت حاصل کر لی، یا مطلب ہے مساکین پر انہوں نے قابو پا لیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ اس (مسکین کو کچھ نہ دینے) پر قادر سمجھ کر نکلے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور روک تھام کا بندوبست کرکے صبح سویرے پہنچ گئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،