Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
পরহেজগারদের জন্য
ʿinda
عِندَ
with
কাছে রয়েছে
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
jannāti
جَنَّٰتِ
(are) Gardens
জান্নাতসমূহ
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
নিয়ামতে ভরা

Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem (al-Q̈alam ৬৮:৩৪)

English Sahih:

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. (Al-Qalam [68] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত। (আল কলম [৬৮] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহভীরুদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট অবশ্যই ভোগ-বিলাসপূর্ণ জান্নাত রয়েছে।