اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ ( الحاقة: ١١ )
Indeed We
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
when
لَمَّا
যখন
overflowed
طَغَا
জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল
the water
ٱلْمَآءُ
(পানি)
We carried you
حَمَلْنَٰكُمْ
তোমাদের আমরা আরোহী করেছিলাম
in
فِى
মধ্যে
the sailing (ship)
ٱلْجَارِيَةِ
নৌযানের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(নূহের বানের) পানি যখন কূল ছাপিয়ে সীমা ছাড়িয়ে গেল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করালাম।
English Sahih:
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন পানি উথলে উঠেছিল,[১] তখন আমি তোমাদেরকে আরোহণ করিয়েছিলাম নৌযানে। [২]
[১] অর্থাৎ, পানি তার উচ্চতার সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিল। অর্থাৎ, পানি খুব বেড়ে গিয়েছিল।
[২] এখানে 'তোমাদেরকে' বলে কুরআন অবতীর্ণকালের লোকদেরকে সম্বোধন করা হয়েছে। অর্থ হল যে, তোমরা যে পূর্বপুরুষদের বংশধর, আমি তাদেরকে কিশ্তীতে সওয়ার করিয়ে মহাপ্লাবন থেকে বাঁচিয়েছি। الجَارِيَةِ (নৌযান) বলতে নূহ (আঃ)-এর কিশ্তীকে বুঝানো হয়েছে।