Skip to main content

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ   ( الحاقة: ٣ )

wamā
وَمَآ
And what
এবং কি?
adrāka
أَدْرَىٰكَ
will make you know
জান তুমি
مَا
what
কি সেই
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
(is) the Inevitable Reality?
সুনিশ্চিত ঘটনা

Wa maaa adraaka mal haaaqqah (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:৩)

English Sahih:

And what can make you know what is the Inevitable Reality? (Al-Haqqah [69] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি কি জান কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়? (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিসে তোমাকে জানাল সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী? [১]

[১] অর্থাৎ, কিসের মাধ্যমে তুমি এর পূর্ণ বাস্তবতা সম্পর্কে অবহিত হতে পার? উদ্দেশ্য এ জ্ঞানের অস্বীকৃতি জ্ঞাপন। অর্থাৎ, তোমার এ ব্যাপারে জ্ঞান নেই। কেননা, তুমি এখন তা না দেখেছ, আর না তার ভয়াবহতা পরিদর্শন করেছ। এ হল সৃষ্টিকুলের জ্ঞানের আওতা-বহির্ভূত। (ফাতহুল ক্বাদীর) কোন কোন আলেম বলেন, কুরআনে যে ব্যাপারেই অতীতকালের ক্রিয়াপদ وَمَآ أَدْرَاكَ ব্যবহার করে প্রশ্ন করা হয়েছে, তার উত্তর দিয়ে ব্যাখ্যা বর্ণনা করে দেওয়া হয়েছে। আর যে ব্যাপারে ভবিষ্যৎকালের ক্রিয়াপদ وَمَا يُدْريْكَ ব্যবহার করে প্রশ্ন করা হয়েছে, উত্তরের মাধ্যমে তার জ্ঞান বা ব্যাখ্যা মানুষকে জানানো হয়নি। (ফাতহুল ক্বাদীর, আয়সারুত্ তাফাসীর)