اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ ( الحاقة: ٣٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
সে নিশ্চয়
kāna
كَانَ
(did)
ছিল
lā
لَا
not
না
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
বিশ্বাসী
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহতে
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
মহান,
Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:৩৩)
English Sahih:
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great, (Al-Haqqah [69] : 33)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে মহান আল্লাহর উপর ঈমান আনেনি, (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ৩৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না, [১]
[১] এখানে উল্লিখিত শাস্তির কারণ অথবা অপরাধীর অপরাধ কি ছিল, তা বর্ণিত হয়েছে।