Skip to main content

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الأعراف: ١٥٦ )

wa-uk'tub
وَٱكْتُبْ
And ordain
এবং লিখে দিন
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্যে
فِى
in
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِ
this
এই
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
[the] world
পৃথিবীর
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
কল্যাণ
wafī
وَفِى
and in
ও মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাতে (কল্যাণ)
innā
إِنَّا
Indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
hud'nā
هُدْنَآ
we have turned
আমরা প্রত্যাবর্তন করলাম
ilayka
إِلَيْكَۚ
to You"
আপনার দিকে
qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
ʿadhābī
عَذَابِىٓ
"My punishment
"আমার শাস্তি
uṣību
أُصِيبُ
I afflict
আমি প্রদান করি
bihi
بِهِۦ
with it
তার প্রতি
man
مَنْ
whom
যাকে
ashāu
أَشَآءُۖ
I will
আমি ইচ্ছে করি
waraḥmatī
وَرَحْمَتِى
but My Mercy
ও আমার অনুগ্রহ
wasiʿat
وَسِعَتْ
encompasses
ঘিরে রেখেছে
kulla
كُلَّ
every
সব
shayin
شَىْءٍۚ
thing
জিনিসকেই
fasa-aktubuhā
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it
অতএব অচিরেই তা আমি লিখে দিবো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্যে যারা
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(are) righteous
ভয় করে
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
ও দেয়
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
যাকাত
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
এবং তাদেরকে
hum
هُم
[they]
যারা
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
আমার নিদর্শনগুলোর উপর
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
বিশ্বাস করে

Waktub lanaa fee haazi hid dunyaa hasanatanw wa fil Aakhirati innnaa hudnaaa ilaik; qaala 'azaabee useebu bihee man ashaaa'u wa rahmatee wasi'at kulla shai'; fasa aktubuhaa lillazeena yattaqoona wa yu'toonaz Zakaata wallazeena hum bi Aayaatinaa yu'minoon (al-ʾAʿrāf ৭:১৫৬)

English Sahih:

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses– (Al-A'raf [7] : 156)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আমাদের জন্য এ দুনিয়ার কল্যাণ লিখে দাও আর পরকালেও। আমরা তোমার দিকেই প্রত্যাবর্তন করছি।’ আল্লাহ বললেন, ‘শাস্তি তো আমি যাকে ইচ্ছে দেই, আর আমার রহমত সব বিষয়ে পরিব্যাপ্ত আর তা আমি তাদের জন্য লিখে দিব যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করবে, যাকাত দিবে আর যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাসী হবে।’ (আল আ'রাফ [৭] : ১৫৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমাদের জন্য ইহকাল ও পরকালের কল্যাণ নির্ধারণ কর, আমরা তোমার নিকট প্রত্যাবর্তন করছি।’[১] আল্লাহ বললেন, আমার শাস্তি যাকে ইচ্ছা দিয়ে থাকি, আর আমার দয়া তা তো প্রত্যেক বস্তুতে পরিব্যাপ্ত।[২] সুতরাং আমি তা (দয়া) তাদের জন্য নির্ধারিত করব যারা সাবধান হয়, যাকাত দেয় ও আমার নিদর্শনসমূহে বিশ্বাস করে।

[১] অর্থাৎ, তওবা করছি।

[২] এটি মহান আল্লাহর করুণার পরিব্যাপ্তিই বটে যে, পৃথিবীতে সৎ-অসৎ মু'মিন-কাফের সবাই আল্লাহর করুণা হতে উপকৃত হচ্ছে। হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, "আল্লাহর করুণার একশত অংশ আছে। তার মধ্যে একটি অংশ পৃথিবীতে অবতীর্ণ করেছেন। যার কারণে সৃষ্টি এক অপরের প্রতি দয়া প্রদর্শন করে থাকে; এমনকি পশুরাও নিজ নিজ বাচ্চার উপর মায়া করে নিজেদের পা তুলে নেয়। আর তিনি করুণার ৯৯ ভাগ অংশ নিজের কাছে রেখেছেন।" (মুসলিম ২১০৮, ইবনে মাজাহ ৪২৯৩নং)