Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٨ )

And We divided them
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
এবং আমরা বিভক্ত করি তাদের
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
(as) nations
أُمَمًاۖ
(বিভিন্ন) দলে
Among them
مِّنْهُمُ
কেউ তাদের (ছিলো)
(are) the righteous
ٱلصَّٰلِحُونَ
সৎকর্মশীল
and among them
وَمِنْهُمْ
আবার কেউ তাদের (ছিলো)
(are) other than
دُونَ
নয় এরূপ
that
ذَٰلِكَۖ
তা
And We tested them
وَبَلَوْنَٰهُم
এবং আমরা পরীক্ষা করি তাদের
with the good
بِٱلْحَسَنَٰتِ
দিয়ে (অনেক) কল্যাণ
and the bad
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
ও অমঙ্গলসমূহ (দিয়েও)
so that they may
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
return
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পৃথিবীতে আমি তাদেরকে নানা দলে বিভক্ত করে দিয়েছিলাম, তাদের মধ্যে কিছু দল ছিল সৎ, কতক দল অন্য রকম এবং সুখ আর দুখ দিয়ে তাদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম যাতে তারা (আল্লাহর নির্দেশের পথে) ফিরে আসে।

English Sahih:

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দুনিয়ায় আমি তাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করলাম, তাদের কতক সৎকর্মপরায়ণ ও কতক অন্যরূপ। আর মঙ্গল ও অমঙ্গলসমূহ দ্বারা আমি তাদেরকে পরীক্ষা করলাম, যাতে তারা প্রত্যাবর্তন করে। [১]

[১] এই আয়াতে ইয়াহুদীদের বিভিন্ন দলে উপদলে ভাগ হয়ে যাওয়ার ও তাদের মধ্যে কিছু লোকের সৎ হওয়ার কথা বর্ণিত হয়েছে এবং তাদেরকে দু'ভাবেই পরীক্ষা করার কথাও বলা হয়েছে; যাতে তারা নিজেদের দুষ্কর্ম থেকে ফিরে আসে ও আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তন করে।