Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
অতঃপর আমরা তাকে উদ্ধার করলাম
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
এবং যারা (ছিলো)
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
তার সাথে
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
অনুগ্রহ দিয়ে
minnā
مِّنَّا
from Us
আমাদের পক্ষ হতে
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
এবং আমরা কেটে দিলাম
dābira
دَابِرَ
the roots
মূল
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যা মনে করেছিলো
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলীর ব্যাপারে
wamā
وَمَا
and not
এবং না
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen (al-ʾAʿrāf ৭:৭২)

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (Al-A'raf [7] : 72)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার করুণায় আমি তাকে ও তার সঙ্গী-সাথীদেরকে রক্ষা করলাম আর আমার নিদর্শনাবলীকে যারা অস্বীকার করেছিল এবং ঈমান আনেনি তাদের মূল উৎপাটন করলাম। (আল আ'রাফ [৭] : ৭২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তাকে ও তার সঙ্গীদেরকে আমার দয়াতে উদ্ধার করেছিলাম এবং আমার নিদর্শনসমূহকে যারা মিথ্যা মনে করেছিল এবং যারা অবিশ্বাসী ছিল তাদেরকে নির্মূল করেছিলাম। [১]

[১] এই জাতির উপর প্রবল ঝঞ্চাবায়ুর আযাব এসেছিল। তা সাত রাত এবং আট দিন পর্যন্ত লাগাতার অব্যাহত ছিল। আর এই ঝঞ্চাবায়ু প্রতিটি জিনিসকে ধূলিসাৎ করে ছেড়েছিল। যে আ'দ গোত্রের লোকেরা নিজেদের শক্তির উপর বড়ই অহংকার প্রদর্শন করত, তাদের লাশগুলো কাটা খেজুর গাছের কান্ডের ন্যায় মাটিতে পড়েছিল।

(সূরা হাক্কার ৬৯;৬-৮ নং, সূরা হূদের ১১;৫৩-৫৬ নং এবং সূরা আহক্বাফের ৪৬;২৪-২৫ নং আয়াতগুলো দ্রষ্টব্য।)