Skip to main content

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأعراف: ٧٧ )

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
অতঃপর তারা হত্যা করলো
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
মাদি উটটিকে
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
ও তারা অমান্য করলো
ʿan
عَنْ
towards
হতে
amri
أَمْرِ
(the) command
নির্দেশ (পালন করা)
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
এবং তারা বললো
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
"হে সালেহ
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
আমাদের কাছে এসো
bimā
بِمَا
what
যার ঐ বিষয় নিয়ে
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
তুমি আমাদেরকে ধমক দিচ্ছো
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you are
তুমি হও
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
রাসূলদের"

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen (al-ʾAʿrāf ৭:৭৭)

English Sahih:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (Al-A'raf [7] : 77)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তারা উষ্ট্রীটিকে মেরে ফেলল এবং তাদের প্রতিপালকের স্পষ্ট বিরোধিতা করে চলল আর বলল, ‘হে সালিহ! তুমি যদি রসূল হয়েই থাক তাহলে তা নিয়ে এসো আমাদেরকে যার ওয়াদা করছ (ভয় দেখাচ্ছ)।’ (আল আ'রাফ [৭] : ৭৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা সেই উটনীকে বধ করল এবং আল্লাহর আদেশ অমান্য করল এবং বলল, ‘হে স্বালেহ! তুমি রসূল হলে আমাদেরকে যার ভয় দেখাচ্ছ তা আনয়ন কর।’