Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٨٤ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We showered
এবং আমরা বৃষ্টিবর্ষণ করেছিলাম
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
তাদের উপর
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
(পাথর) বৃষ্টি
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
অতঃপর লক্ষ্য করো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
অপরাধীদের

Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen (al-ʾAʿrāf ৭:৮৪)

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. (Al-A'raf [7] : 84)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের উপর এক পাথরের বৃষ্টি বর্ষিয়ে দিলাম। তারপর দেখ, অপরাধীদের পরিণতি কী হয়েছিল! (আল আ'রাফ [৭] : ৮৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের উপর মুষলধারে বৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম,[১] সুতরাং অপরাধীদের পরিণাম কী হয়েছিল, তা লক্ষ্য কর। [২]

[১] অথবা তাদের উপর এক প্রকার বৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম। এই বিশেষ ধরনের মুষলধারে বৃষ্টি কি ছিল? পাথরের বৃষ্টি। যেমন, অন্যত্র বলেন, {وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ} অর্থাৎ, তার উপর ক্রমাগত ঝামা পাথর বর্ষণ করলাম। (সূরা হূদ ১১;৮২) এর আগে বলেছেন, {جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا} অর্থাৎ, আমি উক্ত জনপদের উপরি ভাগকে নীচে করে দিলাম।

[২] অর্থাৎ, হে মুহাম্মাদ! দেখ, যারা প্রকাশ্যে আল্লাহর অবাধ্যতা করে এবং নবীদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করে তাদের পরিণাম কি হয়?