Skip to main content
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We showered
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals.

Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen

Sahih International:

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.

1 A. J. Arberry

And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!

2 Abdul Haleem

and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.

4 Abdullah Yusuf Ali

And we rained down on them a shower (of brimstone); Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

5 Abul Ala Maududi

and We let loose a shower [of stones] upon them, Observe, then, the end of the evil-doers.

6 Ahmed Ali

And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!

7 Ahmed Raza Khan

And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!

8 Ali Quli Qarai

Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty!

9 Ali Ünal

And We rained a destructive rain (of stones) upon them (those who stayed behind). Then, look, how was the outcome for the criminals committed to accumulating sins.

10 Amatul Rahman Omar

And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allâh).

11 English Literal

And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals`/sinners` end/turn (result).

12 Faridul Haque

And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!

13 Hamid S. Aziz

And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners!

14 Hilali & Khan

And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind.

16 Mohammad Habib Shakir

And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!

18 Muhammad Sarwar

We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!

19 Qaribullah & Darwish

and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the criminals.

21 Wahiduddin Khan

We rained down on them a shower [of brimstone]. Then see what was the end of the evil-doers.

22 Talal Itani

And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners.

23 Tafsir jalalayn

And We rained upon them a rain, the stones of baked clay (hijrat al-sijjl), and it destroyed them. So behold what was the end of the sinners!

24 Tafseer Ibn Kathir

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا

And We rained down on them a rain,

is explained by His other statement,

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنْضُودٍ

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبّكَ وَمَا هِى مِنَ الظَّـلِمِينَ بِبَعِيدٍ

And rained on them stones of baked clay, in a well-arranged manner one after another. Marked from your Lord; and they are not ever far from the wrongdoers. (11;82-83)

Allah said here,

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ



Then see what was the end of the criminals.

This Ayah means;`See, O Muhammad, the end of those who dared to disobey Allah and reject His Messengers.'

Imam Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi, Ibn Majah, all recorded a Hadith (from) Ibn Abbas who said that Allah's Messenger said;

مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُول بِه

Whoever is found doing the act of the people of Lut, then kill them; the doer and the one it is done to