Skip to main content

اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ  ( الأعراف: ٩٧ )

afa-amina
أَفَأَمِنَ
Then did feel secure
তবে কি নির্ভয় হয়েছে
ahlu
أَهْلُ
(the) people
অধিবাসীরা
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
জনপদের
an
أَن
that
(এ বিপদ হতে) যে
yatiyahum
يَأْتِيَهُم
comes to them
তাদের উপর আসবে
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
আমাদের কঠোর শাস্তি
bayātan
بَيَٰتًا
(at) night
রাত্রে
wahum
وَهُمْ
while they
যখন তারা
nāimūna
نَآئِمُونَ
(were) asleep?
ঘুমন্ত থাকবে

Afa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa bayaatanw wa hum naaa'imoon (al-ʾAʿrāf ৭:৯৭)

English Sahih:

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? (Al-A'raf [7] : 97)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর পতিত হবে না রাতের বেলা যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে? (আল আ'রাফ [৭] : ৯৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ ভয় রাখে না যে, আমার শাস্তি তাদের উপর আসবে রাত্রিকালে, যখন তারা থাকবে ঘুমে মগ্ন ?