Skip to main content

اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ  ( الأعراف: ٩٧ )

Then did feel secure
أَفَأَمِنَ
Неужели были в безопасности,
(the) people
أَهْلُ
обитатели
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
селений,
that
أَن
(от того) что
comes to them
يَأْتِيَهُم
придёт к ним
Our punishment
بَأْسُنَا
Наша ярость
(at) night
بَيَٰتًا
ночью,
while they
وَهُمْ
когда они
(were) asleep?
نَآئِمُونَ
спящие?

'Afa'amina 'Ahlu Al-Quraá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Bayātāan Wa Hum Nā'imūna. (al-ʾAʿrāf 7:97)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ночью, когда они спят?

English Sahih:

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? ([7] Al-A'raf : 97)

1 Abu Adel

Неужели (неверующие) обитатели (тех) селений были уверены, что к ним не придет Наша ярость [наказание] ночью, когда они спят?