Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ  ( نوح: ٢ )

qāla
قَالَ
He said
বলেছিল
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"আমার জাতি হে
innī
إِنِّى
Indeed I am
আমি নিশ্চয়
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের জন্যে
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
সতর্ককারী
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

Qaala yaa qawmi innee lakum nazeerum mubeen (Nūḥ ৭১:২)

English Sahih:

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner – (Nuh [71] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলেছিল, ‘‘হে আমার জাতির লোকেরা! আমি তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী, (নূহ [৭১] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী। [১]

[১] আল্লাহর আযাব সম্বন্ধে, যদি তোমরা ঈমান না আন। সুতরাং আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচার উপায় বাতলে দেওয়ার জন্য আমি এসেছি। যা পরের আয়াতে বর্ণিত হচ্ছে।