Skip to main content

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا  ( نوح: ٢٥ )

mimmā
مِّمَّا
Because of
একারণে
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
তাদের অপরাধসমূহের
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
তাদের ডুবান হয়েছে
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
দাখিল করা হয়েছে অতঃপর কর
nāran
نَارًا
(the) Fire
আগুনে
falam
فَلَمْ
and not
নাই অতঃপর
yajidū
يَجِدُوا۟
they found
তারা পায়
lahum
لَهُم
for themselves
তাদের জন্যে
min
مِّن
from
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
anṣāran
أَنصَارًا
any helpers
সাহায্যকারী হিসেবে

Mimmaa khateee' aatihim ughriqoo fa udkhiloo Naaran falam yajidoo lahum min doonil laahi ansaaraa (Nūḥ ৭১:২৫)

English Sahih:

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. (Nuh [71] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পাপের কারণে তাদেরকে ডুবিয়ে দেয়া হয়েছে, পরে তাদেরকে দাখিল করা হয়েছে আগুনে, অত;পর তারা আল্লাহকে ছাড়া কাউকে সাহায্যকারী পায়নি। (নূহ [৭১] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের অপরাধের জন্য তাদেরকে (বন্যায়) ডুবানো হয়েছিল[১] এবং পরে তাদেরকে প্রবেশ করানো হয়েছিল আগুনে, অতঃপর তারা কাউকেও আল্লাহর মুকাবিলায় সাহায্যকারী পায়নি।

[১] مما 'মিম্মা' তে مَا 'মা' শব্দটি অতিরিক্ত। مِنْ خَطِيْئَاتِهِمْ أَيْ; مِنْ أَجْلِهَا وَبِسَبَبِهَا أُغْرِقُوا بِالطُّوْفَانِ (فتح القدير)