Skip to main content

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

And indeed
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
they have led astray
أَضَلُّوا۟
তারা পথভ্রষ্ট করেছে
many
كَثِيرًاۖ
অনেককে
And not
وَلَا
এবং না
increase
تَزِدِ
বারাবেন
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
জালেমদেরকে
except
إِلَّا
ছাড়া
(in) error"
ضَلَٰلًا
পথভ্রষ্টতা"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা গুমরাহ করেছে অনেককে, তুমি যালিমদের গুমরাহী ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করো না।

English Sahih:

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা অনেককে বিভ্রান্ত করেছে; [১] সুতরাং অনাচারীদের বিভ্রান্তি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করো না।’

[১] أَضَلُّوا ক্রিয়ার কর্তা (তারা) হল নূহ (আঃ)-জাতির মান্য লোকেরা। অর্থাৎ, তারা বহু সংখ্যক লোককে ভ্রষ্ট করেছিল। উদ্দেশ্য হল, উল্লিখিত ঐ পাঁচ নেক লোকের প্রতিমা। জাতির ভ্রষ্টতায় তাঁদের হাত না থাকলেও তাঁদেরকে কেন্দ্র করেই লোকেরা ভ্রষ্ট হয়েছিল। আর সে জন্যই ক্রিয়ার সম্বন্ধ তাঁদের সাথে জুড়ে দেওয়া হয়েছে। যেমন, ইবরাহীম (আঃ)-ও বলেছিলেন, رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ "হে আমার পালনকর্তা! ওরা অনেক মানুষকে বিপথগামী করেছে।" (সূরা ইবরাহীম ১৪;৩৬ আয়াত)