Skip to main content

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ  ( الجن: ١٠ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we -
এবং আমরা যে
لَا
not
না
nadrī
نَدْرِىٓ
we know
আমরা জানি
asharrun
أَشَرٌّ
whether evil
অকল্যাণ
urīda
أُرِيدَ
is intended
অভিপ্রেত
biman
بِمَن
for (those) who
যারা সাথে
فِى
(are) in
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
যমীনের
am
أَمْ
or
কিম্বা
arāda
أَرَادَ
intends
চান
bihim
بِهِمْ
for them
তাদের সাথে
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
rashadan
رَشَدًا
a right path
কল্যাণ

Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim rabbuhum rashadaa (al-Jinn ৭২:১০)

English Sahih:

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. (Al-Jinn [72] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা জানি না (এই পরিবর্তিত অবস্থার মাধ্যমে) পৃথিবীবাসীর অকল্যাণই চাওয়া হচ্ছে, না তাদের প্রতিপালক তাদেরকে সরল সঠিক পথ দেখাতে চান। (আল জিন [৭২] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা জানি না যে, জগদ্বাসীর অমঙ্গল অভিপ্রেত, না তাদের প্রতিপালক তাদের মঙ্গল চান। [১]

[১] অর্থাৎ, আসমানের এই পাহারার উদ্দেশ্য দুনিয়াবাসীদের জন্য কোন অমঙ্গলকে পূর্ণতা দান করা অর্থাৎ, তাদের উপর আযাব অবতীর্ণ করার ইচ্ছা করা হয়েছে, না তাদের ব্যাপারে মঙ্গলের অর্থাৎ, রসূল প্রেরণের ইচ্ছা করা হয়েছে।