Skip to main content

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ  ( الجن: ١٠ )

And that we -
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
not
لَا
না
we know
نَدْرِىٓ
জানি আমরা
whether evil
أَشَرٌّ
অকল্যাণ
is intended
أُرِيدَ
অভিপ্রেত
for (those) who
بِمَن
যারা সাথে
(are) in
فِى
উপর
the earth
ٱلْأَرْضِ
যমীনের
or
أَمْ
কিম্বা
intends
أَرَادَ
চান
for them
بِهِمْ
তাদের সাথে
their Lord
رَبُّهُمْ
তাদের রব
a right path
رَشَدًا
কল্যাণ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা জানি না (এই পরিবর্তিত অবস্থার মাধ্যমে) পৃথিবীবাসীর অকল্যাণই চাওয়া হচ্ছে, না তাদের প্রতিপালক তাদেরকে সরল সঠিক পথ দেখাতে চান।

English Sahih:

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা জানি না যে, জগদ্বাসীর অমঙ্গল অভিপ্রেত, না তাদের প্রতিপালক তাদের মঙ্গল চান। [১]

[১] অর্থাৎ, আসমানের এই পাহারার উদ্দেশ্য দুনিয়াবাসীদের জন্য কোন অমঙ্গলকে পূর্ণতা দান করা অর্থাৎ, তাদের উপর আযাব অবতীর্ণ করার ইচ্ছা করা হয়েছে, না তাদের ব্যাপারে মঙ্গলের অর্থাৎ, রসূল প্রেরণের ইচ্ছা করা হয়েছে।