Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ  ( الجن: ٢٢ )

qul
قُلْ
Say
বল
innī
إِنِّى
"Indeed I
"আমি নিশ্চয়
lan
لَن
never
কখন না
yujīranī
يُجِيرَنِى
can protect me
আমাকে আশ্রয় দিতে পারে
mina
مِنَ
from
থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
কেউ
walan
وَلَنْ
and never
এবং কখন না
ajida
أَجِدَ
can I find
আমি পাব
min
مِن
from
তাঁকে
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
ছাড়া
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
any refuge
আশ্রয়স্থল

Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa (al-Jinn ৭২:২২)

English Sahih:

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. (Al-Jinn [72] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আল্লাহর (শাস্তি) থেকে কেউ আমাকে রক্ষা করতে পারবে না (যদি আমি তাঁর অবাধ্য হই) এবং তাঁর আশ্রয় ছাড়া আমি কোন আশ্রয়ও পাব না। (আল জিন [৭২] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহর (শাস্তি) হতে কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারবে না[১] এবং আল্লাহ ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থলও পাব না।

[১] যদি আমি তাঁর অবাধ্যতা করি এবং তিনি এর কারণে আমাকে শাস্তি দিতে চান।