Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ  ( الجن: ٢٢ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Indeed I
إِنِّى
बेशक
never
لَن
हरगिज़ ना
can protect me
يُجِيرَنِى
पनाह देगा मुझे
from
مِنَ
अल्लाह से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह से
anyone
أَحَدٌ
कोई एक
and never
وَلَنْ
और हरगिज़ ना
can I find
أَجِدَ
मैं पाऊँगा
from
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦ
उसके सिवा
any refuge
مُلْتَحَدًا
कोई जाएपनाह

Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan (al-Jinn 72:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'अल्लाह के मुक़ाबले में मुझे कोई पनाह नहीं दे सकता और न मैं उससे बचकर कतराने की कोई जगह पा सकता हूँ। -

English Sahih:

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. ([72] Al-Jinn : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये भी) कह दो कि मुझे ख़ुदा (के अज़ाब) से कोई भी पनाह नहीं दे सकता और न मैं उसके सिवा कहीं पनाह की जगह देखता हूँ