Skip to main content

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ  ( الجن: ٢٧ )

Except
إِلَّا
কিন্তু
whom
مَنِ
যাকে
He has approved
ٱرْتَضَىٰ
তিনি রাজী হন
of
مِن
মধ্যে
a Messenger
رَّسُولٍ
রসূলের
and indeed, He
فَإِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয় অতঃপর
makes to march
يَسْلُكُ
লাগিয়ে দেন
from
مِنۢ
থেকে কর
before
بَيْنِ
তার আগে
him
يَدَيْهِ
তার আগে
and from
وَمِنْ
এবং...
behind him
خَلْفِهِۦ
তার পিছনে
a guard
رَصَدًا
প্রহরা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত। কেননা তিনি তখন তাঁর রসূলের আগে-পিছে পাহারাদার নিযুক্ত করেন।

English Sahih:

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত।[১] সেই ক্ষেত্রে তিনি রসূলের অগ্রে এবং পশ্চাতে প্রহরী নিয়োজিত করেন। [২]

[১] অর্থাৎ, তাঁর পয়গম্বরকে কোন কোন এমন অদৃশ্য বিষয় সম্বন্ধে জ্ঞাত করিয়ে দেন, যার সম্পর্ক তাঁর নবুঅতের দায়িত্বের সাথে থাকে অথবা তা তাঁর নবুঅত সত্য হওয়ার দলীল হয়। আর আল্লাহর জানিয়ে দেওয়াতে পয়গম্বর 'আ-লিমুল গায়ব' হতে পারেন না। কেননা, পয়গম্বর নিজেই যদি অদৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাতা হন, তাহলে তাঁকে আল্লাহর জানিয়ে দেওয়ার কোন অর্থ হয় না। মহান আল্লাহ যে সময় অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে কোন রসূলকে অবগত করেন, সেই সময়ের পূর্বে এ বিষয়ে রসূলের কোন কিছুই জানা থাকে না। অতএব কেবল আল্লাহর সত্তাই অদৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাতা। এই বিষয়টাকেই এখানে পরিষ্কারভাবে তুলে ধরা হয়েছে।

[২] অর্থাৎ, অহী অবতীর্ণ হওয়ার সময় পয়গম্বরের আগে-পিছে ফিরিশতাগণ থাকেন। তাঁরা শয়তান এবং জ্বিনদেরকে অহীর বাণী শোনা হতে বিরত রাখেন।