Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௨௭

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ  ( الجن: ٢٧ )

Except
إِلَّا
தவிர
whom
مَنِ
எவர்(களை)
He has approved
ٱرْتَضَىٰ
திருப்திகொண்டானோ
of a Messenger
مِن رَّسُولٍ
தூதர்களில்
and indeed, He
فَإِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
makes to march
يَسْلُكُ
அனுப்புவான்
from before him
مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ
அவர்களுக்கு முன்னும்
and from behind him
وَمِنْ خَلْفِهِۦ
அவர்களுக்குப் பின்னும்
a guard
رَصَدًا
பாதுகாவலர்களை

Illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa min khalfihee rasadaa (al-Jinn 72:27)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆயினும், (தன்னுடைய) தூதர்களில் எவர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தானோ அவர்களுக்கு (அதனை அவன் அறிவிக்கக் கூடும். அதனை அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்த சமயத்தில்) நிச்சயமாக அவன் அவர்களுக்கு முன்னும் பின்னும் (ஒரு மலக்கைப்) பாதுகாப்பவராக அனுப்பி வைக்கின்றான்.

English Sahih:

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers ([72] Al-Jinn : 27)

1 Jan Trust Foundation

“தான் பொருந்திக் கொண்ட தூதருக்குத் தவிர - எனவே அவருக்கு முன்னும், அவருக்குப் பின்னும் பாதுகாவலர்க(ளான மலக்குக)ளை நிச்சயமாக நடத்தாட்டுகிறான்.