Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ  ( الجن: ٨ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
এবং আমরা যে
lamasnā
لَمَسْنَا
sought to touch
আমরা তালাশ করেছি
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
আসমানে
fawajadnāhā
فَوَجَدْنَٰهَا
but we found it
ফলে আমরা তা পেয়েছি
muli-at
مُلِئَتْ
filled (with)
পরিপূর্ণ
ḥarasan
حَرَسًا
guards
পাহারাদারে
shadīdan
شَدِيدًا
severe
কঠোর
washuhuban
وَشُهُبًا
and flaming fires
ও অগ্নিশিখা সমূহে

Wa annaa lamasnas sa maaa'a fa wajadnaahaa muli'at harasan shadeedanw wa shuhubaa (al-Jinn ৭২:৮)

English Sahih:

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. (Al-Jinn [72] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমরা আকাশের খবর নিতে চেয়েছিলাম কিন্তু আমরা সেটাকে পেলাম কঠোর প্রহরী বেষ্টিত ও জ্বলন্ত উল্কাপিন্ডে পরিপূর্ণ। (আল জিন [৭২] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমরা আকাশ পর্যবেক্ষণ করে দেখেছি, কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিন্ড দ্বারা তা পরিপূর্ণ। [১]

[১] حَرَسٌ হল حَارِس (প্রহরী)এর এবং شُهُبٌ হল شِهَابٌ (উল্কাপিন্ড)এর বহুবচন। অর্থাৎ, আসমানের উপর ফিরিশতারা পাহারা দিতে থাকেন। যাতে আসমানের কোন কথা অন্য কেউ শুনতে না পায়। আর এই তারাগুলো শয়তানের উপর উল্কাপিন্ড হয়ে উৎক্ষিপ্ত হয়।