Skip to main content

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا  ( المزمل: ٩ )

rabbu
رَّبُّ
(The) Lord
রব
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
পূর্ব
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west;
ও পশ্চিমের
لَآ
(there is) no
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
god
(কোন) ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَ
Him
তিনি
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
so take Him
সুতরাং তাকেই গ্রহণ করো
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of Affairs
কর্ম বিধায়ক রূপে

Rabbul mashriqi wal maghriibi laaa ilaaha illaa Huwa fattakhizhu wakeelaa (al-Muzzammil ৭৩:৯)

English Sahih:

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. (Al-Muzzammil [73] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তিনি) পূর্ব ও পশ্চিমের সর্বময় কর্তা, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, অতএব তাঁকেই তুমি তোমার কার্য সম্পদানকারী বানিয়ে লও। (মুযযামমিল [৭৩] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই। অতএব তাঁকেই গ্রহণ কর উকীল (কর্মবিধায়ক)রূপে।