Skip to main content

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا  ( المزمل: ٩ )

(The) Lord
رَّبُّ
रब
(of) the east
ٱلْمَشْرِقِ
मशरिक़ का
and the west;
وَٱلْمَغْرِبِ
और रब मग़रिब का
(there is) no
لَآ
नहीं
god
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
except
إِلَّا
मगर
Him
هُوَ
वो ही
so take Him
فَٱتَّخِذْهُ
पस बना लीजिए उसे
(as) Disposer of Affairs
وَكِيلًا
कारसाज़

Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan (al-Muzzammil 73:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह पूर्व और पश्चिम का रब है, उसके सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं, अतः तुम उसी को अपना कार्यसाधक बना लो

English Sahih:

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. ([73] Al-Muzzammil : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वही) मशरिक और मग़रिब का मालिक है उसके सिवा कोई माबूद नहीं तो तुम उसी को कारसाज़ बनाओ