Skip to main content

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا  ( المزمل: ٩ )

(The) Lord
رَّبُّ
রব
(of) the east
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্ব
and the west;
وَٱلْمَغْرِبِ
ও পশ্চিমের
(there is) no
لَآ
নেই
god
إِلَٰهَ
(কোন) ইলাহ
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَ
তিনি
so take Him
فَٱتَّخِذْهُ
তাকেই গ্রহণ সুতরাং করো
(as) Disposer of Affairs
وَكِيلًا
কর্ম বিধায়ক রূপে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তিনি) পূর্ব ও পশ্চিমের সর্বময় কর্তা, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, অতএব তাঁকেই তুমি তোমার কার্য সম্পদানকারী বানিয়ে লও।

English Sahih:

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই। অতএব তাঁকেই গ্রহণ কর উকীল (কর্মবিধায়ক)রূপে।