وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ ( القيامة: ٢٩ )
wal-tafati
وَٱلْتَفَّتِ
And is wound
এবং জড়িয়ে যাবে
l-sāqu
ٱلسَّاقُ
the leg
পিন্ডলির
bil-sāqi
بِٱلسَّاقِ
about the leg
পিন্ডলি সাথে
Waltaffatis saaqu bissaaq (al-Q̈iyamah ৭৫:২৯)
English Sahih:
And the leg is wound about the leg, (Al-Qiyamah [75] : 29)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর জড়িয়ে যাবে এক পায়ের নলা আরেক পায়ের নলার সাথে। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ২৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন পায়ের (নলার) সাথে পা (নলা) জড়িয়ে যাবে। [১]
[১] এ থেকে মৃত্যুর সময় পদনালীর সাথে পদনালীর (ঠ্যাং-এর সাথে ঠ্যাং) জড়িয়ে যাওয়াকে বুঝানো হয়েছে। অথবা এর অর্থ, কষ্টের উপর কষ্ট আসতে থাকা। অধিকাংশ মুফাসসিরগণ দ্বিতীয় অর্থই গ্রহণ করেছেন। (ফাতহুল ক্বাদীর)