Skip to main content

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ  ( المرسلات: ٣ )

wal-nāshirāti
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
এবং (মেঘপুঞ্জ) বিস্তারকারী (বায়ুর)
nashran
نَشْرًا
far and wide
বিস্তার করা

Wannaashiraati nashraa (al-Mursalāt ৭৭:৩)

English Sahih:

And [by] the winds that spread [clouds] (Al-Mursalat [77] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

শপথ সেই বায়ুর যা (মেঘমালাকে) ছড়িয়ে দেয় দূর দূরান্তে, (আল মুরসালাত [৭৭] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

শপথ মেঘমালা-সঞ্চালনকারী বায়ুর। [১]

[১] অথবা সেই ফিরিশতাদের শপথ! যারা মেঘমালা বিস্তৃত করে কিংবা যারা মহাশূন্যে নিজেদের ডানা প্রসারিত করে। তবে ইমাম ইবনে কাসীর (রঃ) এবং ইমাম ত্বাবারী (রঃ) (المرسَلات، العاصِفَات، الناشِرات) এই তিন শব্দ থেকে হাওয়া অর্থ নেওয়াকেই প্রাধান্য দিয়েছেন। তরজমাতেও এই অর্থই করা হয়েছে।