وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ ( المرسلات: ٤٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qīla
قِيلَ
it is said
বলা হয়
lahumu
لَهُمُ
to them
তাদেরকে
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
"Bow"
"তোমরা অবনত হও"
lā
لَا
not
না
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
they bow
তারা অবনত হয়
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon (al-Mursalāt ৭৭:৪৮)
English Sahih:
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. (Al-Mursalat [77] : 48)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে যখন বলা হয় (আল্লাহর সম্মুখে) নত হও, (তাঁর আদেশসমূহ পালনের মাধ্যমে) তখন তারা নত হয় না। (আল মুরসালাত [৭৭] : ৪৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তাদেরকে বলা হয়, তোমরা আল্লাহর জন্য রুকূ কর (নামায পড়), তখন তারা রুকূ করে না (নামায পড়ে না)। [১]
[১] অর্থাৎ, যখন তাদেরকে নামায পড়তে বলা হয়, তখন তারা নামায পড়ে না।