Skip to main content

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ  ( النبإ: ١٤ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
আমরা বর্ষণ করেছি
mina
مِنَ
from
হতে
l-muʿ'ṣirāti
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
the rain clouds
মেঘমালা
māan
مَآءً
water
পানি
thajjājan
ثَجَّاجًا
pouring abundantly
মুষলধারে

Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja (an-Nabaʾ ৭৮:১৪)

English Sahih:

And sent down, from the rain clouds, pouring water. (An-Naba [78] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি বর্ষণ করি বৃষ্টিবাহী মেঘমালা থেকে প্রচুর পানি, (আন-নাবা [৭৮] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর বর্ষণ করেছি পানিপূর্ণ মেঘমালা হতে প্রচুর পানি। [১]

[১] معصرات সেই মেঘসমূহ যা পানি দ্বারা পরিপূর্ণ থাকে, কিন্তু যা এখনো বর্ষণ করেনি। যেমন, المرأة المعتصرة সেই নারীকে বলা হয়, যার মাসিক (ঋতুর) সময় ঘনিয়ে এসেছে। ثجاجًا অর্থ হল অতিরিক্তভাবে প্রবাহিত হয়ে যায় এমন পানি।