Skip to main content

اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ  ( النبإ: ٢٧ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
(এমন) ছিল যে
لَا
not
না
yarjūna
يَرْجُونَ
expecting
আশঙ্কা করতো
ḥisāban
حِسَابًا
an account
হিসাবের

Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba (an-Nabaʾ ৭৮:২৭)

English Sahih:

Indeed, they were not expecting an account (An-Naba [78] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না, (আন-নাবা [৭৮] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা (পরকালে) হিসাবের আশঙ্কা করত না। [১]

[১] এ কথা প্রথমোক্ত বাক্যের কারণ দর্শিয়ে বলা হয়েছে। অর্থাৎ, সে উল্লিখিত আযাবের উপযুক্ত। কেননা, সে মৃত্যুর পর পুনর্জীবনের প্রতি বিশ্বাসীই ছিল না, যাতে তারা হিসাব-নিকাশের আশঙ্কা করত।