فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ ( النازعات: ١٨ )
[for] you
لَّكَ
তোমার (আগ্রহ)
purify yourself?
تَزَكَّىٰ
তুমি পবিত্র হবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক?
English Sahih:
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং (তাকে) বল, ‘তোমার কি আত্মশুদ্ধির কোন আগ্রহ আছে? [১]
[১] অর্থাৎ, এমন পথ ও তরীকা তুমি কি পছন্দ কর, যাতে তোমার আত্মশুদ্ধি হতে পারে? আর সেটা হল, তুমি মুসলিম এবং (আল্লাহর) অনুগত হয়ে যাও।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর বলুন, ‘তোমার কি আগ্ৰহ আছে যে, তুমি পবিত্র হও—
3 Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর বল ‘তোমার কি ইচ্ছা আছে যে, তুমি পবিত্র হবে’?
4 Muhiuddin Khan
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
5 Zohurul Hoque
''তারপর বলো -- 'তোমার কি আগ্রহ আছে যে তুমি পবিত্র হও?’
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٨
An-Nazi'at 79:18