Skip to main content

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ( النازعات: ١٨ )

faqul
فَقُلْ
And say
অতঃপর বল
hal
هَل
"Would
"(আছে) কি
laka
لَّكَ
[for] you
তোমার (আগ্রহ)
ilā
إِلَىٰٓ
[until]
(এর) প্রতি
an
أَن
[that]
যে
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
তুমি পবিত্র হবে

Faqul hal laka ilaa-an tazakka. (an-Nāziʿāt ৭৯:১৮)

English Sahih:

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself (An-Nazi'at [79] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক? (আন-নযিআ'ত [৭৯] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (তাকে) বল, ‘তোমার কি আত্মশুদ্ধির কোন আগ্রহ আছে? [১]

[১] অর্থাৎ, এমন পথ ও তরীকা তুমি কি পছন্দ কর, যাতে তোমার আত্মশুদ্ধি হতে পারে? আর সেটা হল, তুমি মুসলিম এবং (আল্লাহর) অনুগত হয়ে যাও।