Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ  ( النازعات: ٢٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে আছে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
অবশ্যই শিক্ষা
liman
لِّمَن
for whoever
তার জন্যে যে
yakhshā
يَخْشَىٰٓ
fears
ভয় করে

Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha (an-Nāziʿāt ৭৯:২৬)

English Sahih:

Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allah]. (An-Nazi'at [79] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ভয় করে এমন প্রতিটি লোকের জন্য এতে অবশ্যই শিক্ষা আছে। (আন-নযিআ'ত [৭৯] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে (আল্লাহকে) ভয় করে, তার জন্য অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে। [১]

[১] এতে নবী (সাঃ)-এর জন্য সান্ত্বনা এবং মক্কার কাফেরদের জন্য হুমকি রয়েছে যে, যদি তারা পূর্বেকার লোকদের ঘটনাসমূহ থেকে উপদেশ গ্রহণ না করে, তাহলে তাদের পরিণামও ফিরআউনের মত হতে পারে।