Skip to main content

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ( النازعات: ٤١ )

fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
অতঃপর নিশ্চয়ই
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise -
জান্নাত (হবে)
hiya
هِىَ
it (is)
তাই
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
the refuge
(তার) বাসস্থান

Fa innal jannata hiyal maawaa (an-Nāziʿāt ৭৯:৪১)

English Sahih:

Then indeed, Paradise will be [his] refuge. (An-Nazi'at [79] : 41)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জান্নাতই হবে তার বাসস্থান। (আন-নযিআ'ত [৭৯] : ৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জান্নাতই হবে তার আশ্রয়স্থল। [১]

[১] যেখানে সে বসবাস করবে; বরং আল্লাহর মেহমান হবে।