Skip to main content

لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٨ )

lawlā
لَّوْلَا
Had not
যদি না
kitābun
كِتَٰبٌ
an ordainment
লিখিত বিধান (থাকতো)
mina
مِّنَ
from
পক্ষ থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
sabaqa
سَبَقَ
preceded
যা পূর্ব হতে নির্ধারিত হয়ে আছে
lamassakum
لَمَسَّكُمْ
surely (would) have touched you
অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো
fīmā
فِيمَآ
for what
তার জন্যে যা
akhadhtum
أَخَذْتُمْ
you took
তোমরা গ্রহণ করেছো
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
কঠিন

Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum 'azaabun 'azeem (al-ʾAnfāl ৮:৬৮)

English Sahih:

If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment. (Al-Anfal [8] : 68)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর লেখন যদি পূর্বেই লেখা না হত তাহলে তোমরা যা (মুক্তিপণ হিসেবে) গ্রহণ করেছ তজ্জন্য তোমাদের উপর মহাশাস্তি পতিত হত। (আল-আনফাল [৮] : ৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর পূর্ব বিধান (লিপিবদ্ধ) না থাকলে[১] তোমরা যা গ্রহণ করেছ, তার জন্য তোমাদের উপর মহাশাস্তি আপতিত হত।

[১] এ ব্যাপারে তাফসীরবিদদের মাঝে মতবিরোধ রয়েছে যে, এই লিপিবদ্ধ বিধান কি ছিল? কেউ বলেন, তাতে গনীমতের মাল হালাল হওয়ার কথা লেখা ছিল। অর্থাৎ, যেহেতু লিপিবদ্ধ তকদীর এই ছিল যে, মুসলিমদের জন্য গনীমতের মাল হালাল হবে। এই জন্য তোমরা মুক্তিপণ নিয়ে এক বৈধ কাজ করেছ। যদি এমন না হত তাহলে মুক্তিপণ নেওয়ার কারণে তোমাদের উপর বড় ধরনের আযাব আসত। কেউ কেউ বলেছেন, তাতে বদর যুদ্ধে মুজাহিদদের জন্য ক্ষমা ঘোষণার কথা লিপিবদ্ধ ছিল। আবার কেউ কেউ বলেন, রসূল (সাঃ)-এর বর্তমানে আযাব না আসার কথা লিপিবদ্ধ ছিল ইত্যাদি।

(এ ব্যাপারে বিস্তারিত জানার জন্য ফাতহুল ক্বাদীর দ্রষ্টব্য)