Skip to main content

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ  ( عبس: ٢٣ )

kallā
كَلَّا
Nay!
কখনও না
lammā
لَمَّا
Not
না যা
yaqḍi
يَقْضِ
he has accomplished
সে পালন করে
مَآ
what
যা
amarahu
أَمَرَهُۥ
He commanded him
তাকে তিনি আদেশ করেছেন

Kalla lamma yaqdi maa amarah. (ʿAbasa ৮০:২৩)

English Sahih:

No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him. ('Abasa [80] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

না, মোটেই না, আল্লাহ তাকে যে নির্দেশ দিয়ে ছিলেন তা সে এখনও পূর্ণ করেনি। (আবাসা [৮০] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

না না,[১] তিনি তাকে যে আদেশ করেছেন, সে তা পালন করেনি।

[১] অর্থাৎ, ব্যাপারটা সেইরূপ নয়; যেমন কাফেররা বলে থাকে।