Skip to main content

فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ  ( عبس: ٦ )

fa-anta
فَأَنتَ
So you
অথচ তুমি
lahu
لَهُۥ
to him
তার জন্যে
taṣaddā
تَصَدَّىٰ
give attention
মনযোগ দিচ্ছো

Fa-anta lahu tasaddaa (ʿAbasa ৮০:৬)

English Sahih:

To him you give attention. ('Abasa [80] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার প্রতি তুমি মনোযোগ দিচ্ছ। (আবাসা [৮০] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তার প্রতি মনোযোগ দিলে। [১]

[১] এতে নবী (সাঃ)-কে অধিক সতর্ক করা হয়েছে যে, বিশুদ্ধচিত্তদেরকে ছেড়ে বৈমুখদের জন্য মনোযোগ ব্যয় করা ঠিক নয়।