وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ( الإنفطار: ٣ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
l-biḥāru
ٱلْبِحَارُ
the seas
সাগরগুলো
fujjirat
فُجِّرَتْ
are made to gush forth
উথলে উঠবে
Wa izal bihaaru fujjirat (al-ʾInfiṭār ৮২:৩)
English Sahih:
And when the seas are erupted . (Al-Infitar [82] : 3)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সমুদ্রকে যখন উত্তাল করে তোলা হবে, (আল ইনফিতার [৮২] : ৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন সমুদ্রগুলি উদ্বেলিত হবে, [১]
[১] আর সমস্ত সমুদ্রের পানি একটি সমুদ্রে জমা হয়ে যাবে। (অথবা সমস্ত সমুদ্র একটি সমুদ্রে পরিণত হবে। লোনা-মিঠা এক হয়ে যাবে।) তারপর আল্লাহ তাআলা পশ্চিমী হাওয়া প্রেরণ করবেন, যা তাতে আগুন জ্বালিয়ে দেবে, যার ফলে আকাশ-ছোঁয়া আগুনের শিখা উঠতে থাকবে।