Skip to main content

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المطففين: ١٣ )

idhā
إِذَا
When
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
পাঠ করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার উপর
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতসমূহ
qāla
قَالَ
he says
সে বলে
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
"(এসব) উপকথা
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
পূর্ববর্তীদের"

Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen (al-Muṭaffifīn ৮৩:১৩)

English Sahih:

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." (Al-Mutaffifin [83] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’। (আত-তাতফীফ [৮৩] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার নিকট আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে সে বলে, এটা তো পূর্বকালীন উপকথা! [১]

[১] অর্থাৎ, তাদের পাপকর্মে অবিচলতা ও সীমালংঘন এত বেশী বৃদ্ধি পেয়েছে যে, আল্লাহর আয়াত শুনে তার নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করার পরিবর্তে তাকে 'পূর্বযুগের উপকথা' বলে থাকে।