Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ   ( البروج: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
persecuted
فَتَنُوا۟
নির্যাতন করেছিল
the believing men
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মু'মিনাদের (উপর)
then
ثُمَّ
অতঃপর
not
لَمْ
নি
they repented
يَتُوبُوا۟
তওবা করে
then for them
فَلَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই
(is) the punishment
عَذَابُ
শাস্তি
(of) Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
and for them
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
(is the) punishment
عَذَابُ
শাস্তি
(of) the Burning Fire
ٱلْحَرِيقِ
দহনের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা মু’মিন পুরুষ ও নারীদের প্রতি যুলম পীড়ন চালায় অতঃপর তাওবাহ করে না, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি, আর আছে আগুনে দগ্ধ হওয়ার যন্ত্রণা।

English Sahih:

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা বিশ্বাসী নর-নারীকে বিপদাপন্ন করেছে এবং পরে তাওবা করেনি, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ও দহন যন্ত্রণা।