Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ   ( البروج: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
fatanū
فَتَنُوا۟
persecuted
নির্যাতন করেছিল
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
মু'মিনদের
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
ও মু'মিনাদের (উপর)
thumma
ثُمَّ
then
অতঃপর
lam
لَمْ
not
নি
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repented
তওবা করে
falahum
فَلَهُمْ
then for them
তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই
ʿadhābu
عَذَابُ
(is) the punishment
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
শাস্তি
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
দহনের

Innal lazeena fatanul mu'mineena wal mu'minaati summa lam yatooboo falahum 'azaabu Jahannama wa lahum 'azaabul hareeq (al-Burūj ৮৫:১০)

English Sahih:

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire. (Al-Buruj [85] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা মু’মিন পুরুষ ও নারীদের প্রতি যুলম পীড়ন চালায় অতঃপর তাওবাহ করে না, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি, আর আছে আগুনে দগ্ধ হওয়ার যন্ত্রণা। (আল বুরূজ [৮৫] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা বিশ্বাসী নর-নারীকে বিপদাপন্ন করেছে এবং পরে তাওবা করেনি, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ও দহন যন্ত্রণা।