وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ( الطارق: ١٤ )
wamā
وَمَا
And not
এবং না
huwa
هُوَ
it
তা
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
হাসি-ঠাট্টার কথা
Wa maa huwa bil hazl (aṭ-Ṭāriq̈ ৮৬:১৪)
English Sahih:
And it is not amusement. (At-Tariq [86] : 14)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং তা কোন হাসি-ঠাট্টামূলক কথা নয়। (আত্ব-তারিক্ব [৮৬] : ১৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং এটা প্রহসন নয়। [১]
[১] অর্থাৎ, খেল-তামাশা এবং হাসি-ঠাট্টার বস্তু নয়। هَزل শব্দটি جِدّ শব্দের বিপরীতার্থক শব্দ। অর্থাৎ এটি একটি স্পষ্ট সার্থক উদ্দেশ্য বহনকারী কিতাব। খেল-তামাশার মত নিরর্থক প্রহসনমূলক কোন কিতাব নয়।