Skip to main content

وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ   ( الطارق: ١٤ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
huwa
هُوَ
it
তা
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
হাসি-ঠাট্টার কথা

Wa maa huwa bil hazl (aṭ-Ṭāriq̈ ৮৬:১৪)

English Sahih:

And it is not amusement. (At-Tariq [86] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তা কোন হাসি-ঠাট্টামূলক কথা নয়। (আত্ব-তারিক্ব [৮৬] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং এটা প্রহসন নয়। [১]

[১] অর্থাৎ, খেল-তামাশা এবং হাসি-ঠাট্টার বস্তু নয়। هَزل শব্দটি جِدّ শব্দের বিপরীতার্থক শব্দ। অর্থাৎ এটি একটি স্পষ্ট সার্থক উদ্দেশ্য বহনকারী কিতাব। খেল-তামাশার মত নিরর্থক প্রহসনমূলক কোন কিতাব নয়।