وَاِلَى السَّمَاۤءِ كَيْفَ رُفِعَتْۗ ( الغاشية: ١٨ )
wa-ilā
وَإِلَى
And at
এবং দিকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশের
kayfa
كَيْفَ
how
কীভাবে
rufiʿat
رُفِعَتْ
it is raised?
উঁচু করা হয়েছে
Wa ilas samaaa'i kaifa rufi'at (al-Ghāšiyah ৮৮:১৮)
English Sahih:
And at the sky - how it is raised? (Al-Ghashiyah [88] : 18)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং আসমানের দিকে, কীভাবে তা ঊর্ধ্বে উঠানো হয়েছে? (আল গাশিয়াহ [৮৮] : ১৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আকাশের দিকে যে, কিভাবে ওটাকে ঊর্ধ্বে উত্তোলন করা হয়েছে? [১]
[১] অর্থাৎ, আকাশকে বহু উঁচুতে রাখা হয়েছে। পাঁচশত বছরের দূরত্বের পথ; তা বিনা খুঁটিতে দাঁড়িয়ে আছে। তাতে কোন ফাটল ও বক্রতা নেই। পরন্তু তাকে আমি নক্ষত্র দ্বারা সৌন্দর্যমন্ডিত করেছি।