Skip to main content

لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ٤٧ )

If
لَوْ
যদি
they (had) gone forth
خَرَجُوا۟
তারা বের হতো
with you
فِيكُم
মধ্যে তোমাদের
not
مَّا
না
they (would) have increased you
زَادُوكُمْ
তোমাদের মধ্যে বাড়াতো (আর কিছু)
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(in) confusion
خَبَالًا
বিভ্রান্তি
and would have been active
وَلَأَوْضَعُوا۟
এবং অবশ্যই তারা ঘোড়া দৌড়াতো (ছুটাছুটি করতো)
in your midst
خِلَٰلَكُمْ
মাঝে তোমাদের
seeking (for) you
يَبْغُونَكُمُ
তোমাদের মধ্যে তারা চাইতো
dissension
ٱلْفِتْنَةَ
বিপর্যয় (সৃষ্টি করতে)
And among you (are some)
وَفِيكُمْ
এবং মধ্যে তোমাদের (আছে)
who would have listened
سَمَّٰعُونَ
গুপ্তচর (কান দেয়ার লোক)
to them
لَهُمْۗ
জন্যে তাদের
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
of the wrongdoers
بِٱلظَّٰلِمِينَ
সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যদি তোমাদের সঙ্গে বের হত তাহলে বিশৃঙ্খলা ছাড়া আর কিছুই বাড়াত না আর তোমাদের মাঝে ফিতনা সৃষ্টির উদ্দেশ্যে তোমাদের মাঝে ছুটাছুটি করত, আর তোমাদের মাঝে তাদের কথা শুনার লোক আছে। আল্লাহ যালিমদের সম্পর্কে খুব ভালভাবেই অবহিত আছেন।

English Sahih:

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তারা তোমাদের সাথে বের হত তাহলে কেবল তোমাদের মাঝে বিভ্রাটই বৃদ্ধি করত[১] এবং তারা তোমাদের মধ্যে ফিতনা সৃষ্টির উদ্দেশ্যে ছুটাছুটি করত।[২] আর তোমাদের মধ্যে তাদের কতিপয় অনুগত (গুপ্তচর) রয়েছে। [৩] আল্লাহ যালেমদের সম্বন্ধে খুব অবগত আছেন।

[১] এই মুনাফিক্বরা যদি মুসলিম সৈন্যদলে শরীক হত, তাহলে এরা ভুল রায় ও পরামর্শ দিয়ে মুসলিমদের মাঝে বিচ্ছিন্নতা সৃষ্টির কারণ হত।

[২] إيضاع শব্দের অর্থ হল নিজ সওয়ারীকে দ্রুতবেগে দৌড়ানো। অর্থাৎ চুগলখোরী প্রভৃতি দ্বারা তোমাদের মাঝে ফাসাদ সৃষ্টি করায় ছুটাছুটি করত এবং তাতে তারা কোন একটি মিনিটও বরবাদ করত না। আর এখানে 'ফিতনা' থেকে উদ্দেশ্য আপোসের মাঝে বিচ্ছিন্নতা, শত্রুতা ও বিদ্বেষ।

[৩] এ থেকে জানা যায় যে, মুনাফিক্বদের গোয়েন্দাগিরী করার জন্য কিছু মানুষ মু'মিনদের সাথেও সৈন্যদলে শামিল ছিল, যারা মুনাফিক্বদের নিকট মুসলিমদের খবর পৌঁছে দিত।