Skip to main content

۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( التوبة: ٧٥ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
ও তাদের মধ্যে (আছে)
man
مَّنْ
(is he) who
কেউ কেউ
ʿāhada
عَٰهَدَ
made a covenant
অঙ্গীকার করেছিলো
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
আল্লাহর কাছে
la-in
لَئِنْ
"If
"অবশ্যই যদি
ātānā
ءَاتَىٰنَا
He gives us
আমাদের দেন (আল্লাহ)
min
مِن
of
হতে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His bounty
তাঁর অনুগ্রহ
lanaṣṣaddaqanna
لَنَصَّدَّقَنَّ
surely we will give charity
অবশ্যই আমরা সদকা করবোই
walanakūnanna
وَلَنَكُونَنَّ
and surely we will be
এবং অবশ্যই আমরা হবো
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
সৎলোকদের"

Wa minhum man 'aaha dal laaha la'in aataanaa min fadlihee lanas saddaqanna wa lanakoonanna minassaaliheen (at-Tawbah ৯:৭৫)

English Sahih:

And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." (At-Tawbah [9] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের মধ্যেকার কিছুলোক আল্লাহর সঙ্গে ওয়া‘দা করেছিল, ‘যদি তিনি আমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ হতে দান করেন তবে আমরা অবশ্যই দান করব আর অবশ্যই সৎ লোকদের মধ্যে শামিল থাকব।’ (আত তাওবাহ [৯] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের মধ্যে এমন কতিপয় লোক রয়েছে, যারা আল্লাহর সাথে অঙ্গীকার করেছিল, আল্লাহ যদি আমাদেরকে নিজ অনুগ্রহ হতে দান করেন, তাহলে অবশ্যই আমরা দান-খয়রাত করব এবং সৎলোকদের অন্তর্ভুক্ত হবো।