Skip to main content

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( التوبة: ٩٤ )

They will make excuses
يَعْتَذِرُونَ
তারা অজুহাত পেশ করবে
to you
إِلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
when
إِذَا
যখন
you (have) returned
رَجَعْتُمْ
তোমরা ফিরে যাবে
to them
إِلَيْهِمْۚ
নিকট তাদের
Say
قُل
বলো
"(Do) not
لَّا
"না
make excuse
تَعْتَذِرُوا۟
তোমরা অজুহাত পেশ করো
never
لَن
কখনও না
we will believe
نُّؤْمِنَ
বিশ্বাস করব আমরা
you
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
Verily
قَدْ
নিশ্চয়ই
Allah (has) informed us
نَبَّأَنَا
আমাদের জানিয়ে দিয়েছেন
Allah (has) informed us
ٱللَّهُ
আল্লাহ
of
مِنْ
হতে
your news
أَخْبَارِكُمْۚ
সংবাদ তোমাদের
and Allah will see
وَسَيَرَى
এবং শীঘ্রই দেখবেন
and Allah will see
ٱللَّهُ
আল্লাহ
your deeds
عَمَلَكُمْ
কাজকর্ম তোমাদের
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
ও রাসূল তাঁর
Then
ثُمَّ
এরপর
you will be brought back
تُرَدُّونَ
প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা
to
إِلَىٰ
(তাঁর) দিকে
(the) Knower
عَٰلِمِ
(যিনি) খুব অবহিত
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
and the seen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ও দৃশ্যের
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
তখন জানিয়ে দিবেন তোমাদের
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
do
تَعْمَلُونَ
কাজ করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তাদের কাছে (যুদ্ধ শেষে) ফিরে আসলে তারা তোমাদের কাছে ওজর পেশ করবে। বল- ওজর পেশ করো না, তোমাদেরকে আমরা কক্ষনো বিশ্বাস করব না। আল্লাহ তোমাদের খবর আমাদের কাছে জানিয়ে দিয়েছেন। আল্লাহ ও তাঁর রসূল অবশ্যই তোমাদের কাজকর্মের প্রতি দৃষ্টি রাখবেন। অতঃপর দৃশ্য ও অদৃশ্য সম্পর্কে যিনি জ্ঞাত তাঁর কাছে তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে, অতঃপর তোমরা যা করতে সে সম্পর্কে তিনি তোমাদের জানিয়ে দিবেন।

English Sahih:

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, তখন তারা তোমাদের কাছে অজুহাত পেশ করবে। তুমি বলে দাও, ‘তোমরা অজুহাত পেশ করো না; আমরা কখনই তোমাদেরকে বিশ্বাস করব না। আল্লাহ আমাদেরকে তোমাদের খবর জানিয়ে দিয়েছেন। আর ভবিষ্যতেও আল্লাহ এবং তাঁর রসূল তোমাদের কার্যকলাপ পর্যবেক্ষণ করবেন। অতঃপর তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে এমন সত্তার কাছে যিনি অদৃশ্য এবং প্রকাশ্য সকল বিষয়ই অবগত আছেন, অনন্তর তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দেবেন, যা কিছু তোমরা করতে।’